Перевод "our times" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение our times (ауо таймз) :
ˌaʊə tˈaɪmz

ауо таймз транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, yeah?
Well, I've served some of the greatest authorities of our times. To wit:
Gunther, Kaltenborn, Raymond Graham Swing...
Да?
Я служил с величайшими личностями.
С Гантэром, Кальтенборном, Раймондом Грэмом Свингом...
Скопировать
Shoot this, Belgian, shoot!
Sorrow dons a new face, and that's the face of our times.
Tuchterman has an office, at tuchterman tuchterman.
- Снимай, Бельгиец, снимай.
- Печаль многолика, так мы сегодня живем.
- У Тухтермана есть фирма "Тухтерман и Тухтерман"
Скопировать
Υou and I are not the polite people that liνe in poems.
We are blessed and cursed by our times.
Perhaps the curse is of our own making.
Мы с тобой не утонченные люди из поэм.
Мы освящены и прокляты нашим временем.
Возможно, мы заслужили проклятия.
Скопировать
Man goes through forests of symbols which observe him... with familiar looks."
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
Человек идет через лес символов, которые смотрят на него... знакомым взглядом...
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Скопировать
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates
That treats better the dead... that reads sumptuosIy the transparence of the ephemeral... allowing the living a swift and safe navigation... through this valley of darkness.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
...обеспечивает мертвым лучшую участь, дает эфемерному чувство его прозрачности, позволяет существованию быстро и безопасно пройти через долину темноты.
Скопировать
And no one cared if these men and women lived or died.
So history prepared the end of an era and the beginning of our times.
Your friend's escaped. Halt!
И никого не вοлнοвало, есть ли будущее у этих людей.
Закοнчилась целая эпοха в истοрии... и наступили трудные времена.
Каким οбразом вашим друзьям удалοсь бежать?
Скопировать
What's he like?
A typical man of our times... a bit moody.
Thank you.
Что скажете про него?
Типичный человек нашего времени ... немного капризный.
Спасибо.
Скопировать
Thanks to your abilities too.
I know that's the wisdom of our times.
God does nothing. Man does everything.
И вашим способностям тоже,
Я знаю - такова современная мудрость.
Бог не делает ничего, человек делает все.
Скопировать
You're not funny !
Yet, in our times...
- women are free.
Совсем не смешно!
- Но в наше время, когда...
- Женщины свободны.
Скопировать
Trust me, love.
. - ..in our times to come.
- Ho, daughter!
Еще не рассвело.
Нельзя, нельзя!
Скорей беги!
Скопировать
Trust me, love.
. - ..in our times to come. - Ho, daughter!
Juliet!
- Наверное.
А муки эти все послужат нам...
- Эй, дочь!
Скопировать
Yeah? I'd like them to know the Good Book.
The Bible has many lessons for our times.
Perchik,
Я хочу, чтобы они знали Святое Писание.
В Библии есть много полезного для наших времён.
Перчик...
Скопировать
Come on.
Amos' is a typical product of our times.
If you bribe or threaten him, he's as meek as a lamb.
Ничего трудного.
Антоша - типичное порождение нашего времени
Его можно или подкупить, или запугать, и тогда будет ходить по шнурочку
Скопировать
Sell-outs!
You cut our times, and we cut our fingers!
Let's make an assembly. Assembly! Assembly!
Гниение!
Вы урезаете нам время, мы урезаем себе пальцы.
Созовем собрание!
Скопировать
I'd go nuts without some kind of work.
What's wrong with being an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
What do you think, Max?
Без работы я сойду с ума.
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Что скажешь, Макс?
Скопировать
What do you think, Max?
Do you want to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Что скажешь, Макс?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Скопировать
The heart.
The disease of our times.
The bustle, the anxiety, the traveling.
Сердце.
Болезнь нашего времени.
Беспокойство, волнения, поездки.
Скопировать
And this is the decision that faces Your Honours.
It is the dilemma of our times.
It is a dilemma that rests with you.
И это решение за вами, господа судьи.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Скопировать
They think they can get away with everything.
You don't understand our times.
But I'm a member of the party.
Думают - им все с рук сойдет!
Вы не идете в ногу со временем.
Но я - член партии, штандартенфюрер.
Скопировать
It's not your department.
see Howard Beale as a latter-day prophet... a messianic figure inveighing against the hypocrisies of our
A strip Savonarola Monday through Friday... that will just go through the roof!
Они не в твоём отделе.
Я вижу в Говарде Биле пророка наших дней, великого мессию, клеймящего лицемеров нашего времени!
Срывателя покровов с понедельника по пятницу. Точно, Фрэнк. Он побьёт все рекорды!
Скопировать
They want Howard to go on... spontaneously letting out his anger.
A latter-day prophet denouncing the hypocrisies of our times.
That sounds pretty good!
Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость.
Пророк наших дней, клеймящий лицемеров.
А что, звучит неплохо!
Скопировать
Do you want to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Then grab it!
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Тогда дерзай! Дерзай!
Скопировать
Don't be fatuous, Jeffrey.
pursue a career in pornography, nor that she has been banging Jackie Treehorn, to use the parlance of our
However, I am one of the two trustees of the Lebowski Foundation, the other being my father.
Ќе надо изображать невинность, ƒжеффри.
ƒело не в том, что эта женщина снимаетс€ в порнофильмах, и даже не в том, что она, как это выражаютс€ в определЄнных кругах, трахает ƒжеки "рихорна.
ќднако € занимаю одну из двух должностей попечителей фонда Ћебовски, второй попечитель Ц мой отец..
Скопировать
The human thirst for excellence... and knowledge... every step up the ladder of science... every adventurous reach into space... all of our combined modern technologies and imaginations... even the wars that we've fought, have provided us the tools... to wage this terrible battle.
through all of the wrongs and the discord... through all of the pain and suffering... through all of our
- that has nourished our souls...
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
- Мама, тот моряк по телевизору.
Скопировать
I've talked to Hanussen, and he was immediately pleased with my idea.
Hanussen has understood something about the insecurity of our times.
Inflation, unemployment, mass strikes attempted coups, bank rushes.
Я говорил с Ханнусеном, и ему сразу же понравилась моя идея.
Хануссен разобрался в нестабильности нашего времени.
Безработица, массовые демонстрации, инфляция, попытки переворота, банкротство банков.
Скопировать
It's not my way of working, though.
Your way of working is one of the unsolved mysteries of our times.
You intend to succeed, don't you?
Хотя это не мой стиль учебы.
Твой стиль учебы - это одна из неразгаданных загадок современности.
- Но ты намерен успешно сдать экзамены?
Скопировать
When you think that he was as well-known as Lindbergh... it's really quite astonishing.
His story reflected the nature of our civilization... the character of our times.
Yet it was also one man's story... and all the themes of our culture were there... heroism, will, things like that... but when you look back on it, it was very strange.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
Хотя это была частная история... пусть со всеми характерными чертами нашей культуры - героизмом, волей и тому подобным - когда оглядываешься, становится очень странно.
Скопировать
Right.
We could save our times if we force them into a hunger and dryness.
There would remain dead bodies of worm and hungry kids chewing leaves on a tree.
Верно.
Мы можем сэкономить время, если оставим их в голоде и жажде.
Там остались изъеденные червями трупы и голодные дети, грызущие листву.
Скопировать
Absolutely possible.
It was possible even in our times, but not in such a scale.
Holy God!
јбсолютно возможно.
Ёто было возможно даже в наше врем€, но не в таких масштабах.
√осподи Ѕоже!
Скопировать
- Come on!
searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our
- Thanks.
- Трогай!
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ...Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов our times (ауо таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы our times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ауо таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение