Перевод "our times" на русский

English
Русский
0 / 30
ourсвой
Произношение our times (ауо таймз) :
ˌaʊə tˈaɪmz

ауо таймз транскрипция – 30 результатов перевода

Tell him that Red Bird sent me.
It'll be a waste of both of our times.
Yes, boss...
Скажите ему, что я был послан Красной Птицей.
Это пустая трата Вашего и моего времени.
Да, шеф...
Скопировать
And this is the decision that faces Your Honours.
It is the dilemma of our times.
It is a dilemma that rests with you.
И это решение за вами, господа судьи.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Скопировать
You're not funny !
Yet, in our times...
- women are free.
Совсем не смешно!
- Но в наше время, когда...
- Женщины свободны.
Скопировать
Yeah? I'd like them to know the Good Book.
The Bible has many lessons for our times.
Perchik,
Я хочу, чтобы они знали Святое Писание.
В Библии есть много полезного для наших времён.
Перчик...
Скопировать
Sell-outs!
You cut our times, and we cut our fingers!
Let's make an assembly. Assembly! Assembly!
Гниение!
Вы урезаете нам время, мы урезаем себе пальцы.
Созовем собрание!
Скопировать
She had fallen down suddenly.
Psychosis of our times...
Wait until society is dissatisfied with its well-being...
Она внезапно упала.
Насилие, волнение уход от реальности психоз нашего времени.
Подождите, пока общество не удовлетворится своим благосостоянием.
Скопировать
The heart.
The disease of our times.
The bustle, the anxiety, the traveling.
Сердце.
Болезнь нашего времени.
Беспокойство, волнения, поездки.
Скопировать
Come on.
Amos' is a typical product of our times.
If you bribe or threaten him, he's as meek as a lamb.
Ничего трудного.
Антоша - типичное порождение нашего времени
Его можно или подкупить, или запугать, и тогда будет ходить по шнурочку
Скопировать
Do you want to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Then grab it!
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Тогда дерзай! Дерзай!
Скопировать
Songs would be written about him.
The great authors of our times would fill books about him.
His story would be told and retold, in our classrooms.
Песни слагались бы в его честь.
Великие писатели нашего времени посвятили бы ему свои книги.
Его биография звучала бы снова и снова в школьных кабинетах.
Скопировать
This is completely out of my hands.
You`re wasting both of our times.
You must leave now. Now.
- Я уже ничего не решаю. - Но я... только...
Ты теряешь и мое и свое время.
Уходи немедленно!
Скопировать
The human thirst for excellence... and knowledge... every step up the ladder of science... every adventurous reach into space... all of our combined modern technologies and imaginations... even the wars that we've fought, have provided us the tools... to wage this terrible battle.
through all of the wrongs and the discord... through all of the pain and suffering... through all of our
- that has nourished our souls...
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
- Мама, тот моряк по телевизору.
Скопировать
Trust me, love.
. - ..in our times to come. - Ho, daughter!
Juliet!
- Наверное.
А муки эти все послужат нам...
- Эй, дочь!
Скопировать
Trust me, love.
. - ..in our times to come.
- Ho, daughter!
Еще не рассвело.
Нельзя, нельзя!
Скорей беги!
Скопировать
Don't be fatuous, Jeffrey.
pursue a career in pornography, nor that she has been banging Jackie Treehorn, to use the parlance of our
However, I am one of the two trustees of the Lebowski Foundation, the other being my father.
Ќе надо изображать невинность, ƒжеффри.
ƒело не в том, что эта женщина снимаетс€ в порнофильмах, и даже не в том, что она, как это выражаютс€ в определЄнных кругах, трахает ƒжеки "рихорна.
ќднако € занимаю одну из двух должностей попечителей фонда Ћебовски, второй попечитель Ц мой отец..
Скопировать
Look at it. You know?
A young trophy wife, in the parlance of our times, you know.
She owes money all over town, including to known pornographers.
—ами подумайте, а?
ќна замужем за богатым папиком, как это выражаютс€ в определЄнных кругах, и всЄ такое.
ƒолжна денегЕ половине города. ¬ том числе известному порнографу.
Скопировать
Helena is a city turned modem overnight.
It's bursting with the energy and vitality of our times.
I feel alive here.
Хелен - зто город, который модернизируется на глазах.
Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени.
Я полон жизни.
Скопировать
When you think that he was as well-known as Lindbergh... it's really quite astonishing.
His story reflected the nature of our civilization... the character of our times.
Yet it was also one man's story... and all the themes of our culture were there... heroism, will, things like that... but when you look back on it, it was very strange.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
Хотя это была частная история... пусть со всеми характерными чертами нашей культуры - героизмом, волей и тому подобным - когда оглядываешься, становится очень странно.
Скопировать
Terrible news, folks.
The worst tragedy of our times.
Jack has been blown to smithereens!
Ужасные новости, ребята.
Худшая трагедия нашего века.
Джека взорвали в клочья!
Скопировать
Every day, every one of us... awaits in terror... some new chaos, some new darkness.
It is the curse of our times... gentlemen.
Not the black death... but fear...
Вы хотите сказать, святой отец, что бесполезно предавать анафеме или отлучать от церкви животное без души?
Нет-нет.
В животное может вселиться дьявол, и его мы проклинаем и уничтожаем его сосуд. Дьявол в свинье?
Скопировать
It's not your department.
see Howard Beale as a latter-day prophet... a messianic figure inveighing against the hypocrisies of our
A strip Savonarola Monday through Friday... that will just go through the roof!
Они не в твоём отделе.
Я вижу в Говарде Биле пророка наших дней, великого мессию, клеймящего лицемеров нашего времени!
Срывателя покровов с понедельника по пятницу. Точно, Фрэнк. Он побьёт все рекорды!
Скопировать
They want Howard to go on... spontaneously letting out his anger.
A latter-day prophet denouncing the hypocrisies of our times.
That sounds pretty good!
Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость.
Пророк наших дней, клеймящий лицемеров.
А что, звучит неплохо!
Скопировать
I'd go nuts without some kind of work.
What's wrong with being an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
What do you think, Max?
Без работы я сойду с ума.
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Что скажешь, Макс?
Скопировать
What do you think, Max?
Do you want to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Что скажешь, Макс?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Скопировать
- Come on!
searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our
- Thanks.
- Трогай!
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ...Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- Спасибо.
Скопировать
Right.
We could save our times if we force them into a hunger and dryness.
There would remain dead bodies of worm and hungry kids chewing leaves on a tree.
Верно.
Мы можем сэкономить время, если оставим их в голоде и жажде.
Там остались изъеденные червями трупы и голодные дети, грызущие листву.
Скопировать
It's not my way of working, though.
Your way of working is one of the unsolved mysteries of our times.
You intend to succeed, don't you?
Хотя это не мой стиль учебы.
Твой стиль учебы - это одна из неразгаданных загадок современности.
- Но ты намерен успешно сдать экзамены?
Скопировать
They think they can get away with everything.
You don't understand our times.
But I'm a member of the party.
Думают - им все с рук сойдет!
Вы не идете в ногу со временем.
Но я - член партии, штандартенфюрер.
Скопировать
What's he like?
A typical man of our times... a bit moody.
Thank you.
Что скажете про него?
Типичный человек нашего времени ... немного капризный.
Спасибо.
Скопировать
Thanks to your abilities too.
I know that's the wisdom of our times.
God does nothing. Man does everything.
И вашим способностям тоже,
Я знаю - такова современная мудрость.
Бог не делает ничего, человек делает все.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов our times (ауо таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы our times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ауо таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение